FILM SVEDESI / SWEDISH FILMS
        THE JERUSALEM CYCLE
         
        ETT BESÖK HOS SELMA LAGERLÖF 
          / [A VISIT TO SELMA LAGERLÖF 
          / UNA VISITA A SELMA LAGERLÖF] 
          (?, S, 1919?)
          Dir.: ?; 35mm, 126m, 6 (20fps), Cinemateket-Svenska 
          Filminstitutet.
          Documentario in cui si vede Selma Lagerlöf, autrice del romanzo 
          Jerusalem, in casa propria mentre maneggia con non molta perizia 
          un rullo del film.
          A short documentary, makers unknown, showing Selma Lagerlöf (1858-1940), 
          the writer of the novel Jerusalem (1901) at home, and handling 
          (in a not very curatorial way) a reel of Jerusalem.
          
          INGMARSSÖNERNA 
          1-2 / THE SONS OF INGMAR / DAWN OF LOVE [I FIGLI DI INGMAR] 
          (Svenska Biografteatern / Svenska Bios Filmbyrå, S 1919)
          Dir.: Victor Sjöström; prod.: Charles Magnusson; 
          sc.: Victor Sjöström, dal romanzo / from the novel 
          Jerusalm I - I Dalarne (1901) di / by Selma Lagerlöf; 
          ph.: Julius Jaenzon; des.: Axel Esbensen, Harry Dahlström; 
          cast: Victor Sjöström, Harriet Bosse, Tore Svennberg, 
          Hildur Carlberg, Hjalmar Peters, Svea Peters, Gustav Ranft, William 
          Iwarsson, Wilhelm Högstedt, Jenny Tcherichin-Larsson, Axel Nillson, 
          Wiktor Bergendahl, Sigurd Wallen, Edith Wallen, Margit Sjöblom-Jeanson, 
          Elsa Christiernson, Richarfd Lindström, Olof Ahs, Artur Cederborg, 
          Hugo Björne, Emil Fjellström, Ernst Brunman, Yngwe Nyquist, 
          Eric Lindolm, Gösta Gustafson, Martha Colliander, Esther Lundh, 
          Eugen Nilsson, Sven dAilly, Birger Sahlberg, Artur Rolén, Harry 
          Ahlin, Gucken Cederborg, Emma Diedrichs, Ragnar Klange, Mia Gründer, 
          Adolf Blomstedt; premiere: 1/1/1919, Röda Kvarn, Stockholm; 
          partitura originale composta da / original music arranged 
          by Rudlof Sahlberg dalle musiche di / from music by Gluck, 
          Handel, Grieg, Halvorsen, Handel, Sibelius, Svendsen e motivi popolari 
          svedesi / and Swedish folk themes; 35mm, 2777m (orig.: 
          2020m + 2183m), 109 (22fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. 
          Didascalie in svedese / Swedish titles.
          
          KARIN INGMARSDOTTER / KARIN DAUGHTER OF INGMAR [KARIN, 
          FIGLIA DI INGMAR] (Svenska Biografteatern / Svenska Bios Filmbyrå, 
          S 1920)
          Dir.: Victor Sjöström; sc.: Victor Sjöström, 
          Esther Julin, dal romanzo / from the novel Jerusalm I - I Dalarne 
          (1901) di / by Selma Lagerlof; ph.: Henrik Jaenzon 
          (ext.), Gustaf Boge (int.); des.: Axel Esbensen; 
          cost.: Isak Olsson; cast: Victor Sjöström, Tora 
          Teje, Bertil Malmstedt, Tor Weijden, Nils Lundell, Carl Browallius, 
          Emil Fjellström, Oscar Johansson, Paul Hallström, Olof Åhs, 
          Anna Thorell, Nils Arehn, Bror Berger, Gustav Ranft, Gösta Gustafsson, 
          Algot Gunnarsson, Tims Halvor, Josua Bengtsson, Eric Gustavson, William 
          Larsson, Mona Geijer-Falkner, Ruth Weijden, Tyra Dörum, Wilma Mamlöf, 
          Margit Sjöblom, Thyra Leijman-Uppström, Harriet Bosse; premiere: 
          2/2/1920, Röda Kvarn, Stockholm; 35mm, 2240m (orig.: 2366m) 
          85 (24fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. Didascalie in 
          svedese / Swedish titles. 
          
          INGMARSARVET / THE INGMAR INHERITANCE / [LEREDITÀ DEGLI 
          INGMAR] (Nord-Westi Film AB / Svenska Bios Filmbyrå, Sweden, 1925)
          Dir.: Gustav Molander; prod.: Oscar Hemberg; sc.: 
          Ragnar Hyltén-Cavallius, Gustav Molander, dal romanzo / from the 
          novel Jerusalm I - I Dalarne (1901) di / by Selma Lagerlof; 
          ph.: J.Julius, Äke Dahlqvist; sets: Vilhelm Bryde; cost.: 
          Maud Hyltén-Cavallius; cast: Lars Hanson, Carl Browallius, Conrad 
          Veidt, Mîrta Halldén, John Ekman, Mathias Taube, Mona Mårtensson, Nils 
          Aréhn, Ivan Hedqvist, Ida Brander, Knut Lindroth, Jenny Hasselqvist, 
          Alfred Lundberg, Bengt Djurberg, Sten Lindgren; premiere: 26/12/1925, 
          Röda Kvarn, Stockholm; partitura originale / original musical 
          score: Eric Westberg, Oskar Lindberg, Helmer Alexandersson; 35mm, 
          2282m (orig.: 2523) 90 (22fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. 
          Didascalie in svedese / Swedish titles. 
          
          TILL ÖSTERLAND 
          [TO THE ORIENT / VERSO LORIENTE] (Nord-Westi Film AB / 
          Svenska Bios Filmbyrå, S 1926)
          Dir.: Gustav Molander; prod.: Oscar Hemberg; sc.: 
          Ragnar Hyltén-Cavallius, Gustav Molander, dal romanzo / from the 
          novel Jerusalem II: I det helige landet, by Selma Lagerlof; ph.: 
          J.Julius, Carl-Axel Söderström; sets: Vilhelm Bryde; 
          cast: Lars Hanson, Jenny Hasselqvist, Ivan Hedqvist, Harald Schwenzen, 
          Mona Mårtensson, Gabriel Alw, Edvin Adolphson, Nils Arehn, Ida Brander, 
          Knut Lindroth; premiere: 1/2/1926, Röda Kvarn, Stockholm; 
          35mm, 601m (orig.: 2587), 22 (24fps), Cinemateket - Svenska 
          Filminstitutet. Didascalie in svedese / Swedish titles.
          Il romanzo Jerusalem di Selma Lagerlöf, pubblicato in due 
          parti nel 1901 e 1903, impose il nome della scrittrice a livello internazionale 
          e contribu¦ in modo determinante a farle vincere il premio Nobel per 
          la letteratura nel 1909. Jerusalem narra la storia di una comunità 
          rurale i cui abitanti, divisi dallapparizione di un predicatore 
          evangelista itinerante, decidono in buona parte di abbandonare la dimora 
          degli avi per partire alla volta della Terra Santa, dove, affrontando 
          fatiche estenuanti, troveranno solo amare delusioni. 
          Victor Sjöström, che nel 1917 aveva portato sullo schermo 
          con grande successo unaltra storia di Lagerlöf, Tösen 
          från Stormyr torpet (La ragazza della fattoria di Stormyr), concep¦ 
          per Jerusalem un piano ambiziosissimo che prevedeva la realizzazione 
          di una serie di 4 o 5 lungometraggi. In realtà, però, già il primo di 
          questi, Ingmarssönerna, tratto dal primo capitolo del primo 
          volume del romanzo (pubblicato in precedenza come racconto a sé) raggiunse 
          una lunghezza tale che originariamente venne distribuito diviso in due 
          parti. 
          La vicenda narra la storia di Ingmar, figlio di Ingmar, discendente 
          di unantica progenie di Ingmar Ingmarsson. Per tradizione, il 
          rampollo di ogni nuova generazione deve misurarsi con la propria figura 
          paterna prima di diventare a sua volta un patriarca e non essere più 
          considerato (da se stesso e dagli altri) come Lill-Ingmar ("Piccolo 
          Ingmar") ma Stor-Ingmar ("Grande Ingmar"). Il titolo, 
          che non si trasmette automaticamente di padre in figlio, deve essere 
          conquistato. Allinizio della storia, il Lill-Ingmar di Ingmarssönerna 
          vive ancora uscito allombra del padre defunto, e lintera 
          vicenda verte sulla scelta morale attraverso la quale egli otterrà la 
          propria emancipazione. 
          Nel romanzo di Lagerlöf, il primo capitolo, anchesso intitolato 
          Ingmarssönerna, è narrato attraverso i pensieri di Lill-Ingmar. 
          Mentre ara i campi, egli pensa a come avrebbe parlato al padre della 
          difficile scelta che lo aspetta; anche nella versione cinematografica 
          di Sjöström la storia è raccontata in flashback, ma, nella 
          scena analoga, vediamo Lill-Ingmar (interpretato dallo stesso Sjöström) 
          cadere addormentato nel campo e salire una scala che lo conduce verso 
          il Paradiso, dove incontra i suoi antenati, lantica stirpe degli 
          Ingmar che lo hanno preceduto fin dai tempi dei Vichinghi. Il modo semplice 
          e diretto in cui il soprannaturale viene introdotto nella storia coglie 
          con molta efficacia lo spirito arcaico e tradizionalista del mondo descritto 
          da Lagerlöf e il rapporto altrettanto semplice e istintivo che 
          la maggioranza dei suoi abitanti intrattiene con il proprio Dio. 
          Il dilemma morale che Lill-Ingmar deve risolvere riguarda i suoi rapporti 
          con Brita, la sua ex fidanzata. Quattro anni prima, la ragazza, dopo 
          le pubblicazioni matrimoniali di rito, era andata a vivere con lui. 
          Le nozze erano state annunciate ufficialmente dal pulpito della chiesa 
          (in modo da consentire, a chi fosse venuto a conoscenza di eventuali 
          impedimenti al matrimonio, di intervenire per tempo) e, secondo lusanza, 
          a quel punto, alle coppie di fidanzati era consentita la convivenza. 
          Ingmar, tuttavia, aveva deciso di rinviare la data delle nozze per motivi 
          economici. Questa decisione, insieme con la tensione accumulata in una 
          relazione senza amore, aveva riempito Brita di tale disperazione che 
          la donna, in un momento di rabbiosa follia, aveva ucciso il proprio 
          bambino appena nato. Ora Brita sta per uscire di prigione e Lill-Ingmar 
          non sa come comportarsi. Brita, per il suo delitto, è stata messa al 
          bando dalla comunità, e Lill-Ingmar teme che, riprendendola con sé, 
          possa anchegli incorrere nel pubblico ostracismo. Dopo essersi 
          accorto che tra loro è rinato lamore, ma anche e soprattutto perché 
          ritiene sia la cosa giusta, Lill-Ingmar riprende Brita e, alla fine 
          il suo fermo coraggio morale gli varrà il rispetto della comunità e 
          anche degli antenati. 
          Karin Ingmarsdotter è il diretto proseguimento della vicenda 
          ed è basato sui capitoli III e IV del romanzo di Lagerlöf. Il personaggio 
          interpretato da Sjöström è diventato Stor-Ingmar e, nel frattempo, 
          sua moglie Brita è morta (un flasback riprende alcune sequenze di Ingmarssönerna). 
          La storia del film ruota attorno ai problemi coniugali della figlia 
          Karin, ma descrive anche leroismo di cui Stor-Ingmar sa dare prova, 
          e che gli costerà la vita. Il figlio maschio di Stor-Ingmar, il nuovo 
          Lill-Ingmar, è ancora un bambino e il padre, morendo, lo affida alle 
          cure di un fedele fittavolo, suo amico di lunga data, che benché non 
          sia un membro della famiglia si chiama, confondendo un po le cose, 
          Stark-Ingmar ("Forte Ingmar"). 
          Karin Ingmarsdotter non venne accolto positivamente dalla critica 
          svedese; il film risultò una mezza delusione e Sjöström, malgrado 
          la buona risposta del pubblico e le recensioni entusiastiche ottenute 
          allestero (in Francia in particolare) rinunciò al progetto di 
          portare sullo schermo il resto del romanzo di Lagerlöf. 
          Il progetto verrà ripreso qualche anno dopo da Gustav Molander, che 
          aveva scritto la sceneggiatura di Terje Vigen (1917) per Sjöström 
          e di Sången om den eldröda blommen per Stiller. 
          I due film di Molander, Ingmarsarvet e Till Österland, 
          corrispondono ai due volumi del romanzo di Lagerlöf. I film nacquero 
          da un accordo commerciale con la Westi, la sfortunata società di produzioni 
          europee associate che era stata costituita nellintento di lanciare 
          una sfida a Hollywood producendo film di qualità a grosso budget su 
          soggetti storici o ispirati a romanzi famosi. La Westi fall¦ durante 
          la realizzazione del secondo film e solo lintervento finanziario 
          della UFA consent¦ di portare a termine le riprese. Il dato più tangibile 
          di questa coproduzione internazionale è la presenza di Conrad Veidt 
          nel ruolo chiave di Helgum levangelista. I film di Molander non 
          erano dei sequel di quelli di Sjöström, e i vari ruoli furono 
          interpretati da attori diversi. 
          Gli antecedenti di Ingmarssönerna vengono saltati 
          completamente e i punti salienti di Karin Ingmarsdotter sono 
          condensati nei primi dieci minuti di Ingmarsarvet. Molander fa 
          iniziare la storia alla morte di Stor-Ingmar; e il fedele fittavolo 
          al quale egli affida il figlio, forse per non confondere il pubblico 
          coi troppi Ingmar, qui viene ribattezzato Stark-Anders. La vicenda principale 
          si svolge dopo che il giovane Ingmar Ingmarsson è diventato uomo 
          (da adulto Ingmar è impersonato dallattore Lars Hansson). 
          Poiché il primo marito di Karin ha dilapidato leredità, 
          Ingmar non è più padrone della fattoria avita, ora di proprietà 
          del secondo marito di Karin. Ingmar è ossessionato dallidea 
          di riprenderne possesso. Loccasione giusta gli si presenta, anche 
          se non nel modo da lui sperato, quando nella comunità fa la sua 
          comparsa Helgum, un predicatore mezzo folle. Larrivo di Helgum 
          è annunciato da una violenta tempesta e dal passaggio della "caccia 
          selvaggia", una terribile parata di creature spettrali guidata 
          dalle divinità pagane dellantichità. In breve Helgum 
          raduna accanto a sé un gruppo di ferventi fanatici, che convince 
          a seguirlo in Terra Santa. La fattoria degli Ingmar viene messa allasta, 
          e lunico modo in cui Ingmar Ingmarsson si può procurare 
          il denaro necessario per ricomprarla è convolare a nozze con Barbro, 
          la figlia delluomo più ricco del distretto e non, come da lui 
          sperato, con Gertrud, la ragazza che ama. Gertrud si unisce ai credenti 
          in partenza per Gerusalemme. 
          Mentre di Ingmarsarvet è rimasta una bella copia virata, di Till 
          Österland rimangono 
          solo alcuni frammenti e, per dare loro un senso compiuto, è opportuno 
          dare un riassunto più dettagliato della vicenda. 
          I credenti raggiungono la Palestina. Nel porto di Jaffa, Gertrud incontra 
          un vecchio amico, Gabriel, che è ancora innamorato di lei. Ma 
          Gertud ha un unico pensiero, Gesù, e crede di vedere il Messia 
          nelle strade di Gerusalemme. I compagni di viaggio temono che Gertrud 
          stia impazzendo. In Svezia, nel frattempo, Ingmar e Barbro imparano 
          a volersi bene. Un giorno Barbro suona un motivo che a Ingmar ricorda 
          Gertrud; luomo sprofonda nella disperazione per lamore perduto, 
          ma le violente emozioni provate, anziché dividerli, accendono 
          nei due la passione. La loro felicità viene interrotta dallarrivo 
          di un vecchio spasimante di Barbro, il quale replica a una sfuriata 
          del geloso Ingmar riferendogli una terribile storia di maledizione che 
          incombe sulla famiglia di lei. Uno degli antenati di Barbro era stato 
          gabbato in un affare di cavalli dal Diavolo in persona; luomo, 
          in un accesso di rabbia, aveva ammazzato a frustate il puledro cieco 
          acquistato dal Maligno e, da quel giorno, tutti i figli maschi della 
          discendenza erano destinati alla cecità e alla follia. Barbro 
          è spaventata a morte dal racconto e, quando giunge una lettera 
          da Gerusalemme con la notizia della pazzia di Gertrud, si convince della 
          veridicità della maledizione. Ritenendo la felicità sua 
          e di Ingmar ingiusta, perché guadagnata al prezzo della sventura 
          di Gertrud, la donna cerca di convincere Ingmar a partire per Gerusalemme 
          e andare a prestare soccorso a Gertrud. Ingmar acconsente, senza sapere 
          che Barbro è in attesa di un bambino. A Gerusalemme, Gertrud 
          pare aver dimenticato del tutto il suo amore per Ingmar. Questi scopre 
          che la ragazza è solita recarsi nel giardino di Getsemani dove 
          va a prostrarsi in adorazione davanti a un uomo misterioso. Ingmar, 
          vedendo bene che si tratta di un uomo in carne ed ossa, cerca di scoprire 
          chi egli sia. Una notte conduce Gertrud nel quartiere arabo e le mostra 
          luomo da lei creduto il Messia, il quale, in realtà è 
          il capo di una vivace compagnia di dervisci ruotanti. Gertrud si mette 
          a gridare e i dervisci, oltraggiati dalla presenza degli infedeli, prendono 
          a sassate i due intrusi. Ingmar, colpito alla testa, perde la vista. 
          Gertrud, riprendendo il pieno possesso delle proprie facoltà, 
          capisce che la sua mania religiosa era solo unillusione e decide 
          quindi di riportare Ingmar in Svezia. Nel frattempo, è nato il 
          figlio di Barbro. La madre, convinta che il piccolo, colpito dalla maledizione, 
          sia cieco e malato di mente, lo conduce nella foresta, dove lo abbandona 
          per farlo morire. Pentitasi, torna indietro per riprenderlo, ma il bambino 
          è scomparso. Il piccino, infatti, allinsaputa di Barbro, 
          è stato messo in salvo dal fedele Stark-Anders. Barbro, in preda 
          alla disperazione, sta per uccidersi, quando fanno il loro ritorno al 
          villaggio Ingmar (con gli occhi ancora bendati) e Gertrud. Nella sequenza 
          finale, che per fortuna è sopravvissuta, Gertrud salva Barbro, 
          il bambino si rivela perfettamente sano e Ingmar, Barbro e il nuovo 
          Ingmar Ingmarsson sono infine felicemente riuniti. In una coda (mancante) 
          Gertrud ripensa a Gabriel e alla sua devozione per lei e sembra di capire 
          che i due si incontreranno di nuovo. 
          Jerusalem era stato ispirato a Selma Lagerlöf da una vicenda 
          reale: lemigrazione di massa di 37 persone dal villaggio di Nås, 
          nel luglio del 1896, guidate da un fanatico predicatore evangelista 
          di nome Larsson. Gli emigranti, giunti a Gerusalemme, si erano uniti 
          a una colonia cristiana i cui membri erano in attesa della seconda venuta 
          del Cristo, da loro ritenuta imminente. La maggior parte erano americani, 
          molti dei quali di origine svedese, mentre il leader della comunità 
          era Mrs Spafford, unamericana di origine norvegese che aveva dedicato 
          lesistenza a Dio dopo essersi miracolosamente salvata dal terribile 
          disastro della nave di linea Ville du Havre del 1873, nel quale erano 
          perite più di 200 persone, tra le quali la figlia. Nella descrizione 
          del naufragio dellUnivers (come viene chiamata la nave 
          maledetta nel romanzo di Lagerlöf), lautrice attinse anche 
          dai resoconti sul naufragio del Bourgogne, avvenuto nel 1898, uno dei 
          più terribili disastri navali prima dellaffondamento del Titanic, 
          nel quale morirono 550 persone. 
          Lagerlöf viaggiò in Palestina, dove andò a visitare la colonia 
          di Mrs Spafford e, in seguito, fece delle accurate ricerche anche in 
          Svezia. Grazie a questi sopralluoghi, la scrittrice seppe dare al suo 
          romanzo quel carattere di autenticità che Sjöström e Molander 
          cercarono di ricreare realizzando gli esterni dei loro film negli stessi 
          luoghi da lei descritti: la Palestina e il Dalarna, la regione a 200 
          Km a Nord Ovest di Stoccolma dove è ambientata la parte svedese della 
          vicenda. Forse sarebbe stimolante approfondire se limmagine degli 
          Ingmarsson del romanzo in realtà non sia più vicina alle tradizioni 
          della regione del Vîrmland, dove la scrittrice stessa era cresciuta, 
          che non a quelle del Dalarna. E sarebbe altres¦ interessante rintracciare 
          unanalogia tra la fattoria atavica degli Ingmar e la tenuta della 
          famiglia Lagerlöf, Mårbacka, che il padre dissipatore della scrittrice 
          era stato costretto a vendere e che lei riusc¦ a ricomprare nel 1908, 
          e dove, nel 1926, venne filmata in un breve documentario intitolato 
          Ett besök hos Selma Lagerlöf (Una visita a Selma Lagerlöf). 
          
          La storia di Jerusalem ha tuttora una forza straordinaria, come 
          si può giudicare anche dalla recente e imponente versione di Bille August. 
          Sjöström e Molander trassero, dalla stessa materia, una serie 
          di film che mantengono intatto il loro grande impatto epico, malgrado 
          i tempi e i modi diversi in cui essi vennero realizzati (e nonostante 
          lincompletezza del materiale sopravvissuto). Ma le caratteristiche 
          che nellinsieme colpiscono di più sono lintensità psicologica 
          e la serietà morale, lenfasi sulle responsabilità personali e 
          il rifiuto delle soluzioni facili per scelte difficili. CT
          The novel Jerusalem, published in two parts in 1901 and 1902, 
          was Selma Lagerlöfs international literary breakthrough and 
          played an important role in securing her the 1909 Nobel prize for literature. 
          Jerusalem told the story of a rural community torn apart by a travelling 
          evangelist, who convinces half the community to uproot themselves from 
          their ancestral home and travel to the Holy Land, where they face gruelling 
          hardship and bitter disappointment.
          Victor Sjöström, who had had great success with his filming 
          of Lagerlöfs story Tösen från Stormyrtorpet (The 
          Girl from the Marsh Croft, 1917), conceived an ultra-ambitious plan 
          for the filming of Jerusalem, which would comprise four or five 
          full-length films. In the event, the first one, Ingmarssönerna, 
          based on the first chapter of the first volume of the book (first published 
          as an independent short story), grew to such a length that it was originally 
          released in two parts.
          It is the story of Ingmar, son of Ingmar, who comes from a long line 
          of Ingmar Ingmarssons. Each new generation has faced the challenge of 
          measuring up to their fathers and becoming patriarchs in their own right, 
          so that they are no longer thought of (by themselves and others) as 
          Lill-Ingmar ("Little Ingmar") but as Stor-Ingmar ("Big 
          Ingmar"). This title does not devolve automatically upon the son 
          on the death of his father, but must be earned. The Lill-Ingmar of 
          Ingmarssönerna has not yet stepped out of his late fathers 
          shadow, and the story tells of the moral choice whereby he comes into 
          his own.
          In Lagerlöfs introductory chapter, also called "Ingmarssönerna," 
          the whole story is played out in the mind of Lill-Ingmar: as 
          he plows his field, he imagines how he would talk with his dead father 
          about the difficult choice he faces; in Sjöströms film 
          version, the story is also told in flashback, but here we see Lill-Ingmar 
          (played by Sjöström himself) fall asleep in the 
          field and climb a ladder up to Heaven, where he faces all his ancestors, 
          the long line of Ingmars streching back to viking times. The 
          matter-of-fact way in which the supernatural is brought into the story 
          very effectively displays the archaic and tradition-bound quality of 
          the world Lagerlöf describes, and the simple, unstudied, and direct 
          relation between man and God that prevails there.
          The moral problem that Lill-Ingmar must resolve is what to do with his 
          former betrothed, Brita. Four years before, she moved in with him after 
          the publishing of the banns had taken place; that is, that the wedding 
          had been officially announced from the pulpit of the church (thereby 
          ensuring that anyone who knew of a reason why the marriage should not 
          take place, would have time to come forward). At this point, it was 
          acceptable for the betrothed couple to begin living together. Ingmar, 
          however, decided to postpone the wedding for financial reasons. This, 
          combined with the strain of a loveless relationship, filled Brita with 
          such anger and despair that she killed her infant child. Now, she is 
          about to be released from prison, and Lill-Ingmar is unsure of what 
          he should do. Brita, the child murderess, has become an outcast from 
          the community, and Lill-Ingmar can expect to be ostracized as well if 
          he takes her back. He does so anyway, not only because they realize 
          that they have come to love each other, but also because he believes 
          it is the right thing to do. In the end, his unflinching moral courage 
          wins him the respect of both his community and his ancestors.
          Karin Ingmarsdotter is a direct continuation of the story, based 
          on chapters 3 and 4 of Lagerlöfs novel. Sjöströms 
          character has now become Stor-Ingmar, and his wife has died (a flashback 
          replays some scenes from Ingmarssönerna). The marital troubles 
          of his daughter Karin are the focus of the film, but we also see how 
          the heroism of Stor-Ingmar costs him his life. His son, the new Lill-Ingmar, 
          is still a boy, and Stor-Ingmar charges a faithful tenant farmer and 
          old friend with looking after him. This tentant, though not a member 
          of the family, is somewhat confusingly named Stark-Ingmar ("Strong 
          Ingmar").
          Karin Ingmarsdotter was not favorably reviewed in Sweden; it was 
          considered a disappointment, and even though the film was quite popular 
          with audiences and was lavishly praised abroad, particularly in France, 
          Sjöström did not continue his project of filming the rest 
          of Lagerlöfs novel. It would instead be realized a few years 
          later by Gustav Molander, who wrote the script of Terje Vigen (1917) 
          for Sjöström and Sången om den eldröda blommen for 
          Stiller.
          Molanders two films, Ingmarsarvet and Till Österland, 
          correspond to the two volumes of Lagerlöfs novel. 
          The films were made in cooperation with the ill-fated European film 
          alliance Westi; the idea was to mount a challenge to Hollywood with 
          top-quality big-budget films based on celebrated historical episodes 
          or literary works. Westi collapsed during the making of the second film, 
          but UFA provided the financing that allowed the films to be finished. 
          The most visible result of this international connection is the presence 
          of Conrad Veidt in the key role of Helgum the evangelist.
          Molanders films were not made as sequels to Sjöströms, 
          and all the roles were played by different actors. The backstory 
          of Ingmarssönerna is skipped, and the main points of Karin 
          Ingmarsdotter are covered in the first ten minutes of Ingmarsarvet. 
          Molander begins the story with Stor-Ingmars death; the faithful 
          tenant farmer whom he charges with looking after his son has here been 
          renamed Stark-Anders, probably to avoid confusing the audience with 
          too many Ingmars. Most of the story takes place after the youngest Ingmar 
          Ingmarsson has grown to manhood, where he is played by Lars Hansson. 
          Because Karins first husband squandered the legacy, Ingmar no 
          longer owns the ancestral farmstead, which has been taken over by her 
          second husband. The obligation to get it back weighs heavily on Ingmar.
          His opportunity eventually comes, though not the way he hoped for, when 
          the half-crazed evangelist Helgum appears. Helgums coming is heralded 
          by a violent storm and the passing of the Wild Hunt, a terrible parade 
          of sprectral creatures led by the heathen gods of old. Soon, Helgum 
          gathers a flock of fanatic believers around him, and he convinces them 
          to travel to the Holy Land. The farmstead of the Ingmars is sold at 
          auction, but the only way Ingmar Ingmarsson can get the money to buy 
          it is by agreeing to marry Barbro, the daughter of the richest man of 
          the parish, instead of Gertrud, the girl he loves. Gertrud joins the 
          believers on their voyage to Jerusalem.
          Whereas Ingmarsarvet survives in a beautiful tinted print, only 
          fragments of Till Österland 
          remain, and a more detailed summary is needed to make sense of them. 
          The story follows the believers to Palestine. In Jaffa habour, Gertrud 
          meets an old friend, Gabriel, who still loves her. She can think only 
          of Jesus, however, and she is convinced that she sees him in the streets 
          of Jerusalem; the others fear she is losing her mind.
          Meanwhile, back in Sweden, Ingmar and Barbro are growing closer to each 
          other. When Barbro plays a tune that reminds Ingmar of Gertrud, he is 
          plunged into despair over his lost love, but the violent emotions eventually 
          bring Ingmar and Barbro into a passionate union. Their happiness is 
          spoiled, however, by the arrival of one of Barbros old suitors, 
          who responds to Ingmars jealous anger by telling a terrible story 
          of an old curse afflicting Barbros family. One of her ancestors 
          had been tricked in a horse-trade by the Devil himself; in his fury, 
          he flogged to death the blind colt he had bought from the Evil One, 
          and since then, all boy-children born from his descedants were blind 
          and feeble-minded. Barbro is terrified by the tale, and when a letter 
          arrives from Jerusalem, revealing that Gertrud has gone mad, she is 
          convinced of the reality of the curse. The happiness she shares with 
          Ingmar is sinful, because it has been bought at the cost of Gertruds 
          misery. Barbro insists that Ingmar must leave her, travel to Jerusalem, 
          and take care of Gerturd. He finally agrees, not knowing that Barbro 
          is carrying their child.
          In Jerusalem, Gertrud has seemingly forgotten her love for Ingmar completely; 
          he discovers that she bows down in worship before a mysterious man in 
          the garden of Gethsemane. Yet, this is clearly a man of flesh and blood, 
          and Ingmar resolves to find out who he is. One night, he takes Gertrud 
          to the Arab quarter and shows her that the man she believed was the 
          Messiah is really the master of a troupe of whirling, screaming dervishes. 
          She cries out; the dervishes are outraged by the presence of infidels, 
          and pelt Ingmar and Gertrud with stones. Ingmar is hit in the head and 
          blinded. But Gertrud has been brought back to her senses; her religious 
          mania has turned out to be an illusion, and she resolves to take Ingmar 
          home to Sweden.
          Barbros son has been born, and she is certain that he has been 
          afflicted by the curse, that he is blind and imbecile. She takes the 
          baby out into the forest and leaves it to die, but soon regrets her 
          action and goes back, only to find that the infant has disappeared. 
          It has been saved by the faithful Stark-Anders, but Barbro does not 
          know this and is so distraught that she decides to kill herself, 
          just as Gertrud and Ingmar (still wearing a blindfold) return to the 
          village. In the final sequence, which fortunately survives, Gertrud 
          saves Barbro, the baby boy turns out to be perfectly healthy, and Ingmar, 
          Barbro, and the new Ingmar Ingmarsson are happily reunited. In a missing 
          coda, Gertrud thinks of Gabriel and his love for her, and we learn that 
          they were subsequently joined together.
          Selma Lagerlöf took much of the inspiration for Jerusalem 
          from a real event: the mass emigration of 37 people from the village 
          of Nås in July 1896, led by a fanatical evangelist named Larsson. They 
          travelled to Jerusalem to join a Christian colony there and await the 
          Second Coming of Christ, which they believed to be imminent. The colonists 
          were mostly Americans, many of them Swedish-Americans, and the leader 
          was Mrs Spafford, a Norwegian-American lady who had devoted her life 
          to God after miraculously surviving the terrible wreck of the liner 
          Ville du Havre in 1873, where more than 200 people died, including 
          her daughter. In Lagerlöfs description of the wreck 
          of lUnivers, as the doomed ship is called in the novel, 
          she also drew on accounts of the wreck of the Bourgogne in July 1898, 
          one of the most dreadful naval disasters before the Titanic, where some 
          550 people perished.
          Lagerlöf travelled to Palestine and visited Mrs Spaffords 
          colony there, and subsequently researched extensively in Sweden, bringing 
          a feeling of authenticity to her novel which Sjöström and 
          Molander sought to recapture by shooting their films in the actual locations 
          Lagerlöf mentions, filming in Palestine as well as in Dalarna, 
          the area 200 kilometers north-west of Stockholm where the Swedish part 
          of the story is set. Intriguingly, there is much to suggest that Lagerlöfs 
          image of the Ingmarssons drew much more on the traditions of the region 
          of Vîrmland, where she grew up, than on those of Dalarna. It is also 
          tempting to link the motif of the ancestral farmstead of the Ingmars 
          to Lagerlöfs own family estate, Mårbacka, which her 
          profligate father had to sell, but which she managed to buy back in 
          1908, and where she was filmed for the little 1926 short, Ett besök 
          hos Selma Lagerlöf (A Visit to Selma Lagerlöf).
          The story of Jerusalem is a very powerful one, as one can 
          also see from Bille Augusts recent, very impressive adaptation. 
          From this material, Sjöström and Molander forged a 
          sequence of films that retain an extraordinary epic sweep, despite the 
          disjointed way they were made, and despite the incompleteness of the 
          surviving material. What perhaps impresses most of all is the psychological 
          intensity and moral seriousness of the whole, the emphasis on personal 
          responsibility and the lack of easy solutions to hard choices. -CT
          
          BALLET PRIMADONNAN / ANJUTA, THE DANCER / [LA PRIMA BALLERINA] (Svenskabiografteatern 
          / Svenska Bios Filmbyrå, S 1916)
          Dir.: Mauritz Stiller; sc.: Hjalmar Christofersen; des.: 
          Axel Esbensen; cast: Jenny Hasselquist, Jenny Tschernichin-Larsson, 
          Richard Lund, Lars Hanson, Carl Texas Johannesson, Dagmar Ebbesen, Thure 
          Holm, Albert Ståhl; premiere: 20/11/1916, Röda Kvarn, Stockholm; 
          partitura originale composta da / original score arranged by: 
          Adolf Zahél, Paul fon Berlepsch, Umberto Prandini, da / from 
          Auber, Kuhlau, Delibes, Moszkowski, Hartmann, Schubert; 35mm, 372m (orig.: 
          1027) 18 (18fps). Cinemateket - Svenska Filminstitutet. Didascalie 
          in svedese / Swedish titles.
          Film ricostruito a partire da foto e frammenti del film appartenenti 
          a una collezione madrilena che, ai tempi del regima franchista, era 
          stata nascosta a Saragozza. / A reconstruction using stills and fragments 
          of the film found in Zaragossa. These fragments came from a collection 
          of films that had been removed from Madrid and secreted in Zaragossa 
          in Franquiste times.
          Un paio di anni fa un frammento di un film svedese sconosciuto venne 
          proiettato nel ridotto del Verdi davanti a un gruppo di esperti. Venne 
          identificato in pochi secondi: si trattava di metà Balettprimadonnan 
          di Stiller. La copia è stata restaurata dallo Svenska Filminstitutet 
          che, per le scene mancanti, è ricorso allo "stretch framing" 
          dei fotogrammi depositati per il copyright alla Library of Congress. 
          Unelegante piccola opera incompiuta in cui si manifesta il gusto 
          di Stiller per le triangolazioni amorose intrecciate in una fatale rete 
          di desideri. -JO
          A couple of years ago, an unknown fragment from a Swedish film was screened 
          in the Verdi lobby for an identifying squad. Seconds later, half of 
          Stillers Balettprimadonnan had been rediscovered. The copy 
          has now been restored by the Swedish Film Institute and missing scenes 
          replaced by stretch-printed copyright frames from the Library of Congress. 
          This elegant little torso displays Stillers predilection for passions 
          triangulated in a lethal web of desires. -JO
          
          SÅNGEN OM DEN ELDRÖDA 
          BLOMMAN / SONG OF THE SCARLET FLOWER [IL CANTO DEL FIORE SCARLATTO] 
          (Svenska Biografteatern / Svenska Bios Filmbyrå, S 1919)
          Dir.: Mauritz Stiller; sc.: Mauritz Stiller, Harald B. 
          Harald, dal romanzo / from the novel Laulu tulipunaisesta 
          kukasta (1905) di/by Johannes Linnankoski; ph.: Ragnar 
          Westfelt, Henrik Jaenzon; des.: Axel Esbensen; cast: Lars 
          Hanson, Greta Almroth, Lillebil Christensen, Edith Erastoff, Doris Nelson, 
          Axel Hultman, Louise Fahlman, Hjalmar Peters, Nils Lundell, John Ekman, 
          Olof Ås, Paul Hagman, Arvid Dahlberg. controfigura di / stand-in 
          for Lars Hanson: Karl Person (un boscaiolo di Svenskbo che 
          collaborò anche anche alla scenografia con Esbensen / a logger 
          from Svenskbo, who also worked wtih Esbensen on the design); premiere: 
          14.4.1919, Röda Kvarn, Stockholm; partitura originale / original 
          musical score: Armas Jîrnefelt, riduzione per pianoforte eseguita 
          dal maestro Håkan Carlsson alle Giornate 1999 / piano 
          transcription performed by Håkan Carlsson at the Giornate 1999; 
          35mm, 1945m (orig.: 2292m), 85 (20fps), Cinemateket-Svenska 
          Filminstitutet. Didascalie in svedese / Swedish titles.
          Nei primi testi sul cinema in Finlandia due sono le opere considerate 
          la fonte di ispirazione della produzione cinematografica in questo paese 
           Sången om den eldröda blomman (Il canto del fiore 
          scarlatto, 1919) e Juha, entrambe dirette in Svezia da Stiller 
          ed entrambe tratte da due celebri romanzi finlandesi, scritti rispettivamente 
          da Johannes Linnankoski e da Juhani Aho 
 La loro importanza viene 
          confermata nella prima storia del cinema finlandese: nel 1936, riflettendo 
          sul fatto che Stiller aveva girato in Svezia la trasposizione cinematografica 
          dei due romanzi di Aho e Linnankoski, lo storico Roland af Hîllström 
          osserva che il regista "vedeva nel paesaggio ciò che i due paesi 
          nordici avevano in comune, non ciò che avevano di diverso e peculiare". 
          E, a proposito di Sången om den eldröda blomman, scrive 
          che "in Finlandia la produzione cinematografica è nata sotto il 
          segno di questo film e per anni si è mossa lungo la stessa direzione" 
          
 Stiller avrebbe voluto girare il film in Finlandia, ma lo stato 
          delle cose nel 1918, con gli strascichi disastrosi della sanguinosa 
          guerra civile, rese il progetto impossibile 
          Il film ha trasmesso al cinema finlandese alcuni moduli fondamentali 
          che sarebbero ritornati nei decenni seguenti: il ballo popolare presso 
          il fiume, la coppia che sogna nella notte di mezza estate, lamore 
          nel pagliaio, lemozionante discesa delle rapide 
 Ma soprattutto 
          Sången ha insegnato ai finlandesi che noti temi nazionali potevano 
          dar vita a unelettrizzante cinematografia popolare 
 e che, 
          in termini cinematografici, il valore del paesaggio nordico era incommensurabile. 
          Essi non erano in grado di competere con gli americani o i tedeschi 
          in termini di budget, ma avevano la natura, sublime, incomparabile e 
          maestosa; cera la foresta, dal significato mitico per i finlandesi; 
          cerano i fiumi, i laghi, il mare; e cera la neve, impressionante 
          in bianco e nero. Le riprese in esterni divennero una prerogativa del 
          cinema finlandese che, rispetto alla maggior parte degli altri paesi, 
          risultò meno vincolato ai teatri di posa. Si era vista la bellezza delle 
          foglie che si increspano al vento e dei campi di grano che ondeggiano 
          nei cortometraggi Biograph di D.W. Griffith, ma furono gli svedesi i 
          primi a svelare nel cinema la magnificenza della natura nordica. Stiller 
          è stato criticato per una certa superficialità e per la tendenza al 
          pittoricismo. Sjöström, invece, scandagliava gli aspetti misteriosi 
          del paesaggio. Stiller era lestroverso e Sjöström lintroverso. 
          Ma entrambi hanno contribuito a far scoprire al cinema il paesaggio 
          nordico, e i finlandesi hanno imparato da entrambi 
          Sången ha dato alla cinematografia finlandese uno dei suoi personaggi 
          più popolari: il taglialegna (tukkijîtkî, tukkipoika, tukkilainen), 
          il quale sa dar prova di sé facendo rotolare i tronchi nellacqua 
          o discendendo le rapide (koskenlaskija). Il significato che riveste 
          questo personaggio per il cinema finlandese è paragonabile a quello 
          del westerner nei film americani. Egli è il pioniere, il vagabondo, 
          lavventuriero; è colui che sfida la frontiera, la personificazione 
          del conflitto tra natura selvaggia e civiltà 
 La figura del taglialegna, 
          che alla fine risulta essere lerede di una prosperosa fattoria, 
          aveva dei riscontri nella realtà. Sin dalla fine dellOttocento 
          era normale che i figli più grandi di un fattore andassero a lavorare 
          nei boschi finché il padre non si ritirava dallattività e il primogenito 
          non subentrava nella conduzione della fattoria. È con un senso dellumorismo 
          tutto finlandese che un taglialegna finge di essere un povero girovago 
          per mettere alla prova la sincerità degli amici e dellinnamorata. 
          Ciò che il taglialegna cerca è la propria virilità. È su di essa, e 
          non sulla ricchezza ereditata, che si basa il suo valore. Dominare le 
          rapide su un tronco galleggiante è un simbolo potente di questa ricerca 
          interiore. 
          Il film di Stiller assume anche una dimensione personale giacché il 
          regista poteva identificarsi con Olavi Koskela, il protagonista. Anche 
          Stiller era un vagabondo. Nato nel 1883, cresciuto e diventato bar 
          mitzvah a Helsinki, aveva un passaporto russo perché sotto la Russia 
          agli ebrei non era concessa la cittadinanza finlandese. Nel 1904, per 
          non essere arruolato nellesercito russo, Stiller si trasfer¦ in 
          Svezia, ma prese la cittadinanza svedese solo nel 1921. Prima di allora 
          egli era ufficialmente un russo. Stiller, come Olavi, era un dongiovanni, 
          ma Stiller seduceva sia le donne che gli uomini in unepoca in 
          cui lomosessualità costituiva un reato.
          Cè poi il miracolo della fotografia. Le riprese notturne di mezza 
          estate furono una rivelazione per lo stesso Stiller che con Sången, 
          il suo trentottesimo film, manifesta per la prima volta un interesse 
          genuino per le riprese in esterni. Non si trattava soltanto di filmare 
          in esterni o di cogliere lessenza del paesaggio. Erano stati espressi 
          dubbi circa le capacità del cinema di poter rendere la poesia del romanzo 
          di Linnankoski, ma con la sua bravura luministica Stiller vinse la sfida. 
          A realizzare il miracolo, stabilendo un modello per la cinematografia 
          finlandese, furono i direttori della fotografia Ragnar Westfelt e Henrik 
          Jaenzon 
 Gli svedesi insegnarono agli operatori finlandesi a trovare 
          la poesia sulla porta di casa: la magia della notte estiva, il prato 
          in fiore, la strada che si biforca nella foresta, la danza nel villaggio 
          vicino al fiume, le nubi che si stagliano sulle ampie distese del cielo. 
          
          Sången, infine, rivelò la forza della musica finlandese abbinata 
          alle immagini in movimento. Quella firmata da Armas Jîrnefelt (1869-1958) 
          per Sången è la sola partitura per film ad essere stata composta 
          allepoca del muto da un importante musicista finlandese. Era inoltre 
          la prima volta che in Svezia veniva scritta la musica appositamente 
          per un film. Jîrnefelt apparteneva ad una famiglia composta di personalità 
          di rilievo nel mondo della cultura. Uno dei suoi fratelli era scrittore, 
          un altro faceva il pittore, e sua sorella Aino era la moglie di Jean 
          Sibelius. Egli si era trasferito a Stoccolma nel 1907 in qualità di 
          direttore dorchestra dellOpera Reale di Svezia. Dedicò tre 
          mesi alla realizzazione della musica del film, composta per lo più a 
          partire da canzoni popolari, ma ci sono anche brani nuovi scritti da 
          lui. "La discesa delle rapide" e "La lotta" vengono 
          tuttora eseguiti come brani orchestrali.
          (Antti Alanen, estratto dallarticolo "Born Under the Sign 
          of the Scarlet Flower: Pantheism in Finnish Silent Cinema", in 
          Nordic Explorations: Film Before 1930, Londra, John Libbey, 1999.)
          
          In early writing on Finnish film, two works are highlighted as inspiration 
          for the development of Finnish film production of significance: Sången 
          om den eldröda blomman (The Song of the Scarlet Flower, 1919) 
          and Johan (1921), both directed by Stiller, and both based on 
          well-known Finnish novels by, respectively, Johannes Linnankoski and 
          Juhani Aho 
 Their importance was once more confirmed in the first 
          Finnish history of cinema when Roland af Hîllström, writing 
          in 1936, on Stillers filming of Aho and Linnankoski in Sweden, 
          observed: "He saw in the landscape what was common to both Nordic 
          countries, not what was different and special." On Sången om 
          den eldröda blomman, Hîllström noted: "Finnish 
          film production was born under the sign of this film and for many years 
          followed its path." 
 Stiller had wanted to shoot the 
          film in Finland, but the conditions in 1918 in the shattering aftermath 
          of a bloody Civil War made such a project impossible 
          The film gave Finnish cinema some basic situations for decades to come: 
          the village dance by the river, the couple dreaming in the midsummer 
          night, love-making in the haystack, and the climactic shooting of the 
          rapids. More importantly, Sången taught Finns that well-known 
          national themes could be turned into electrifying popular cinema 
          The Finns learned that the Nordic landscape could itself be the supreme 
          production value. The Finns could not compete with the Americans or 
          the Germans in budgets, but nature itself was sublime, incomparable, 
          and majestic. There was the forest, of mythical significance to Finns; 
          there were the rivers, the lakes, and the sea. There was also the snow, 
          impressive in black and white. Shooting on location became a virtue 
          of Finnish cinema, which accordingly became less studio-bound than in 
          many other countries. The beauty of leaves rippling in the wind and 
          waving cornfields had been seen in D.W. Griffiths Biograph shorts, 
          but the Swedes discovered the grandeur of Nordic nature for cinema. 
          Stiller was criticised for a certain superficiality and a tendency to 
          pictorialism; Victor Sjöström delved deeper into the mysteries 
          of the landscape. Stiller was the extrovert, and Sjöström 
          the introvert. But both played a part in the discovery of the Nordic 
          landscape for cinema, and the Finns learned from them both 
          Sången gave the Finnish cinema one of its most popular characters, 
          the lumberjack (tukkijîtkî, tukkipoika, tukkilainen) who at his 
          most heroic hour becomes the log-roller or the shooter of rapids 
          (koskenlaskija). The significance of this character in Finnish cinema 
          is comparable to that of the westerner in American film. He is the pioneer, 
          the wanderer, the adventurer: he negotiates the frontier, he is an embodiment 
          of the conflict between wilderness and civilisation 
 The figure 
          of the lumberjack, who in the last act turns out to be the inheritor 
          of a prosperous farm, had some basis in reality. From the end of the 
          nineteenth century, it was common that the oldest sons of the farm went 
          to work in the forests until the old man retired and it was time for 
          the first-born to take over. It fits quite well with the Finnish sense 
          of humour that a lumberjack would pretend to be just a poor tramp in 
          order to test ones true friends and lovers. The lumberjacks 
          quest is about growing into manhood. His worth is not based on inherited 
          wealth but on virility, of which taming the wild rapids on a rolling 
          log is a powerful symbol.
          Stillers film had a personal dimension, too, since the director 
          could identify with Olavi Koskela, the hero. Stiller, himself, was a 
          wanderer. Born in 1883, raised, and barmitzvahed in Helsinki, 
          he carried a Russian passport, since Jews were not allowed Finnish citizenship 
          during the Russian Empire. In order to escape being drafted into the 
          Russian army, he moved to Sweden in 1904 although he did not take up 
          Swedish citizenship until 1921. Until then, he was officially a Russian. 
          Stiller, like Olavi, was also a well-known charmer, but Stiller seduced 
          both women and men in an era when homosexuality was a criminal offence.
          Then there was the miracle of the photography. The midsummer night views 
          were a revelation to Stiller. Sången, Stillers thirty-eighth 
          film, was the first in which he displayed any real interest in location 
          shooting. But it grew into something bigger than just filming 
          on location or even capturing the essence of the landscape. People had 
          expressed doubts about cinemas ability to convey the poetry of 
          Linnankoskis novel. Stiller rose to the challenge with his ability 
          to handle light, and this miracle, carried out by Ragnar Westfelt and 
          Henrik Jaenzon, became in turn a model for Finnish cinematography 
 
          The Swedes taught Finns how to find cinematic poetry on ones doorstep. 
          The magic of the summer night, the meadow in bloom, the forking road 
          through the forest, the village dance by the river, the cumulus clouds 
          on the wide open sky: these became the treasures to be sought by cinematographers.
          Finally, Sången revealed the force of Finnish music when combined 
          with moving images. Sången om den eldröda blomman by Armas 
          Jîrnefelt (1869-1958) is the first film score by a significant Finnish 
          composer during the silent era. It was also the first time in Sweden 
          that music was especially composed for a film. Jîrnefelt belonged to 
          a family of prominent cultural figures. One of his brothers was a writer, 
          another a painter, and his sister, Aino was married to Jean Sibelius. 
          Armas Jîrnefelt, a talented composer, had moved to Stockholm in 1907 
          to become a conductor at the Royal Swedish Opera. He dedicated three 
          months to the composition of the film score. Mostly it was compiled 
          from folk songs, but he composed original music. "Shooting the 
          Rapids" and "The Fight" are still played as autonomous 
          orchestral pieces. (Extracted from Antti Alanens article 
          "Born Under the Sign of the Scarlet Flower: Pantheism in Finnish 
          Silent Cinema", in Nordic Explorations: Film Before 1930, London: 
          John Libbey, 1999.)
          
          MÄSTERMAN / A DANGEROUS PLEDGE / [MAESTRO] (Svensk 
          Filmindustri / Svenska Bios Filmbyrå, S 1920)
          Dir.: Victor Sjöström; sc.: Hjalmar Bergman; 
          ph.: Julius Jaenzon; des.: Axel Esbensen; title des.: 
          Arthur Sjögren; ass. dir.: Arthur Engborg; cast: Victor 
          Sjöström, Concordia Selander, Greta Almroth, Hjalmar Selander, 
          Georg Blomstedt, Harald Schwenzen, Emmy Raymond-Albiin, John Ekman, 
          William Larsson, Simon Lindstrand, Torsten Hillberg, Olof Åhs, Tor Weijden, 
          Mîrta Scherberg, Gustaf Salzenstein, Richard Lundin, Axel Lagerberg, 
          Gösta Gustafson, Frida Rhudin, Edvin Adolphson, Ollars-Erik Landberg, 
          Helge Kihlberg, Julian Jonsson, Bror Berger, Lars Egge; premiere: 
          11/10/1920, Röda Kvarn, Stockholm; alter. title: En farlig 
          Pant; 35mm, 2162m (orig.: 2393m), 78 (24fps); Cinemateket 
          - Svenska Filminstitutet. Didascalie in svedese / Swedish titles.
          Mîsterman (da Hjalmar Bergman) è meno una commedia che un bozzetto 
          di carattere. Il protagonista, incarnato da Sjöström medesimo, 
          richiama certi personaggi di Jannings. (Ma Sjöström avrebbe 
          fatto meglio a lasciare ad altri lonere dellinterpretazione, 
          per dedicarsi con più assiduità allapprofondimento stilistico, 
          che è il problema centrale di Stiller.) Film malizioso e composito, 
          Mîsterman alterna effetti di commosso naturalismo (la bambina 
          che simpegna gli uccellini) a movimenti di grassa eloquenza (il 
          pranzo pel ritorno dei marinai). Le ultime scene, che vedono lumiliazione 
          dellusuraio e il suo patetico riscatto, sono tuttaltro che 
          prive di spunti sagaci. Ancora una volta è mancato a Sjöström, 
          per un risultato incisivo, un pizzico di cattiveria. (Francesco Savio, 
          Visione privata, 1972).
          Mîsterman, considered a bloodsucker by the seafaring town where he 
          serves as a pawn broker accepts the "dangerous pledge" of 
          a young girl as bond for a loan to her sailor fiance. The old miser 
          finds his heart opened by her unconventional ways and falls in love 
          - with both tragic and comic consequences. Sjöström 
          plays one of his greatest roles as the title character and produces 
          an astonishingly tender and dramatic tale of desire and its dangers. 
          Unappreciated even at the time of its first release, I consider this 
          one of the undiscovered masterpeices of the silent era. Based on a story 
          by Hjalmar Bergman. -TG
          
          JOHAN (Svensk Filmindustri / Svenska Bios Filmbyrå, S 1921)
          Dir.: Mauritz Stiller; sc.: Mauritz Stiller, Arthur Norden, 
          dal romanzo / from the novel Juha (1911) di / by Juhani 
          Aho; ph.: Henrik Jaenzon; second unit: Gustav Boge; des.: 
          Axel Esbensen; cast: [Urho Somersalmi], Jenny Hasselqvist, Mathias 
          Taube, Lilly Berg, Hildegarde Harring, Lilly Berg, Nils Fredrik Widegren; 
          premiere: 14/4/1919, Röda Kvarn, Stockholm; partitura originale 
          di / original musical score: arranged by Rudolf Sahlberg dalle 
          opere di / from works by Jan Sibelius, Bedrich Smetana, Johan 
          Halvorsan e musica dalla partitura per / and music from the score 
          for Song of the Scarlet Flower di / by Armas Jîrnefelt; 
          35mm, 1721m (orig.: 2204m), 84 (21fps), Cinemateket - Svenska 
          Filminstitutet. Didascalie in svedese / Swedish titles.
          Le radici finlandesi di Mauritz Stiller, che era cresciuto a Helsinki, 
          hanno evidentemente influito sulla sua decisione di portare sullo schermo 
          questo romanzo di Juhani Aho, un classico della letteratura finlandese 
          moderna: sarebbe stata la prima di quattro versioni cinematografiche 
          (si vedano i dettagli biografici dello scrittore nella scheda del film 
          Juha di Aki Kaurismîki). Per la parte dello straniero che deve 
          portar via leroina e confrontarsi con le forze della natura, il 
          regista scelse un attore anchesso finlandese, dalla stupefacente 
          e inquietante fisicità, Urho Somersalmi.
          Come si può facilmente immaginare, Stiller è più fedele al romanzo di 
          quanto non lo sia liconoclasta Aki Kaurismîki. Leggiamo in Peter 
          Cowie, Scandinavian Cinema, 1992: "Johan vive in una fattoria 
          isolata dominato dalla madre. Contro la di lei volontà, egli riesce 
          comunque a sposare Marit. La loro vita sembra idilliaca finché allimprovviso 
          non arriva alla fattoria lo straniero Vallavan e Marit ne viene conquistata. 
          Fugge con lui lungo il fiume, attraverso le rapide, mentre Johan linsegue. 
          Dopo uno scontro fra i due uomini, lei, vinta dal rimorso, torna alla 
          fattoria con il marito 
 Al centro del film cè unidea 
          che ricorre spesso nel cinema scandinavo: la simbolica apparizione dello 
          straniero che porta un barlume di speranza e di eccitazione nella vita 
          di una comunità isolata. Marit, moglie di un contadino, viene sedotta 
          da un visitatore di passaggio. Egli la porta con sé ed assieme vengono 
          travolti dalle acque impetuose di un fiume per essere alla fine raggiunti 
          dal marito di lei. Lo straniero ha la peggio, ma - e qui entra in gioco 
          la sensibilità di Stiller - ad essere moralmente distrutto è il marito, 
          resosi conto che Marit era consenziente."
          Raised in Helsinki, Mauritz Stiller was evidently lured by his Finnish 
          roots to adapt Juhani Ahos modern Finnish classic - the first 
          of four film versions. (See the note on Kaurismîkis version of 
          the story, Juha, for biographical information on Aho.) He moreover 
          chose a Finnish star, the astonishing and disturbingly physical Urho 
          Somersalmi, to play the exotic stranger who must carry of the heroine 
          and pit himself against the forces of nature.
          Stiller is predictably more faithful to the original than the iconoclastic 
          Aki Kaurismîki. "Johan lives in a remote farm and is dominated 
          by his mother. Yet he succeeds in marrying Marit against her wishes. 
          Their life seems idyllic when suddenly a stranger, Vallavan, arrives 
          at the farm, and Marit falls under his spell. She flees with Vallavan 
          down the river and through the rapids, pursued by Johan. After a struggle 
          between the two men, Marit is overcome with remorse, and returns to 
          the farm with her husband 
 Fundamental to its theme is an idea 
          that recurs frequently in Scandinavian cinema: a stranger arrives on 
          the scene, symbolising a beacon of hope and excitement in the life of 
          a remote community. Marit, a farmers wife, is seduced by a passing 
          visitor. He abducts her, and together they hurtle down a precipitous 
          river, only to be caught by Marits pursuing husband. The stranger 
          is worsted but - and Stillers understanding of human nature again 
          comes to the fore - it is the farmer whose spirit is broken, for he 
          realises that Marit did in fact quit of her own accord" (Peter 
          Cowie, Scandinavian Cinema, 1992). 
          
          JOHAN ULFSTJERNA (Svenskfilinindustri / Skandias Filmbyrå, S 1923)
          Dir.: John W. Brunius; sc.: Carlo Keil-Möller, dal 
          dramma / from the play Johan Ulfsjerna Uruppförd i Stockholm 
          på Svenska (1907) di / by Tor Hedberg; ph.: Hugo Edlund; 
          des.: Vilhelm Bryde; cast: Ivan Hedqvist, Anna Olin, Einar 
          Hanson, Mary Johnson, John Ekman, Rudolph Wendbladh, Albion Ortengren, 
          Gösta Hillberg, Berta Hillberg, Nils Ohlin, Bengt Djurberg, Ollars-Erik 
          Landberg, Paul Seelig, Olle Hilding, Axel Högel, Sven Quick, Anton 
          de Verdier, Torsten Hillberg, Ernst Brunman, Herman Lantz; premiere: 
          3/12/1923, Palladium, Stockholm; 35mm, 1376m (orig.: 1507), 60 
          (20fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. Didascalie in svedese 
          / Swedish titles.
          Johan Ulfstjerna venne riscoperto in Francia qualche anno fa. Tratto 
          da unopera teatrale del 1907, il film parte dal 1904 per ricostruire 
          la storia di un assassinio politico avvenuto a Helsinki. Diretto da 
          Brunius, uno dei maestri minori della cinematografia svedese, il film 
          annovera nel suo cast un veterano come Ivan Hedqvist, che va a fiancheggiare 
          giovani attori tra cui Mary Johnson ed Einar Hansson, destinati a ricevere 
          in seguito un riconoscimento internazionale. La contrapposizione tra 
          pragmatismo estetico e idealismo giovanile conduce ad un finale a sorpresa. 
          Le scene di massa in esterni a Helsinki sono dirette con grande destrezza 
          da Brunius che poi firmerà vari kolossal storici. Gli orizzonti più 
          contenuti di Johan Ulfstjerna rivelano al meglio le sue capacità 
          registiche. -JO
          Johan Ulfstjerna was rediscovered in France a few years ago. Based 
          on a 1907-play, the film sets out to reconstruct a political assassination 
          in Helsinki from 1904. Directed by Brunius, one of the minor masters, 
          veterans like Ivan Hedqvist supports junior cast members, later visible 
          internationally - Mary Johnson and Einar Hansson. The film puts aesthetic 
          pragmatism against young idealism - with a surprising ending. The scores 
          of actors in the outdoor shots from Helsinki are dexterously handled 
          by Brunius, who later directed several big, historical spectacles. The 
          more limited scope of Johan Ulfstjerna shows him at his best. 
          -JO
          
          NORRTULLSLIGAN / [THE NORRTULL GANG / LA BANDA DI NORRTULL] (Bonnier-Film 
          / Svenska Filmkompaniet, S 1923)
          Dir.: Per Lindberg; sc.: Hjalmar Bergman, dal romanzo 
          / from the novel Norrtullsligan (1908), di/by Elin 
          Wagner; ph.: Ragnar Westfelt; cast: Tora Teje, Inga Tidblad, 
          Renée Björling, Linnéa Hillberg, Lili Ziedner, Stina Berg, Tollie 
          Zellman, Egil Eide. Nils Asther, Olav Riégo, Gabriel Alw, Lauritz Falk, 
          Torsten Bergström, Torsten Hillberg, John Ekman, John Norrman, 
          Elsa Carlsson,Rosa Tillman, Elsa Ebbesen-Thornblad, Svea Holst; premiere: 
          26/12/1923, Röda Kvarn, Stockholm. 35mm, 2027m (orig.: 2086), 
          84 (21fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. Didascalie in 
          svedese / Swedish titles.
          Norrtullsligan è tra i film europei più coraggiosi e godibili di 
          questo decennio. Anche in pellicole antecedenti il 1923 si trovano singole 
          figure femminili di rilievo, ma Norrtullsligan costituisce un 
          precedente col suo cast dominato da quattro esuberanti donne. Già la 
          sequenza iniziale ci sorprende con le sue didascalie che riflettono 
          i pensieri e i ricordi di una persona. La sceneggiatura di Hjalmar Bergman 
          va oltre limmagine tradizionale della donna vista come un oggetto 
          decorativo. Le quattro che formano la "banda" si trovano alle 
          prese con la vita di città: una perde limpiego per aver sostenuto 
          il diritto allo sciopero; unaltra dà le dimissioni stufa di essere 
          corteggiata dal capo. Il film è come un libro di ricordi, pieno di arguzia, 
          una specie di diario. La regia di Lindberg si sottrae alle convenzioni 
          del tempo cosicché queste sue donne sembrano ancora attuali - si pensi, 
          ad esempio, alle loro semplici acconciature - e i particolari della 
          vita quotidiana acquistano spessore. Diciassette anni più tardi Lindberg 
          avrebbe dato una nuova prova della sua capacità di dirigere delle attrici 
          con Juninatten (Notte di giugno). - Peter Cowie (Scandinavian 
          Cinema, 1992)
          The Norrtull Gang belongs among the most courageous and enjoyable 
          films of the European decade. Films prior to 1923 had presented individual 
          female characters of flesh and blood, but The Norrtull Gang established 
          a precedent in dealing with a cast dominated by four lively women. From 
          the opening sequence, the intertitles are unusual in reflecting a persons 
          thoughts and memories. The screenplay by Hjalmar Bergman transcends 
          the familiar image of women as decorative objects. The four who make 
          up the "gang" take city life in their stride. One loses her 
          job after campaigning for strike action at the office. Another resigns 
          after the boss has flirted with her once too often. The film resembles 
          a witty book of memoirs, almost a diary. Lindbergs direction escapes 
          the conventions of the time so that his women still look quite modern 
          with their non-nonsense coiffures, for example, and the minutiae of 
          everyday life come across vividly. Seventeen years later he would again 
          demonstrate his gift for directing actresses, in The June Night. 
          - Peter Cowie (Scandinavian Cinema, 1990)
          
          UNGA GREVEN TAR FLICKAN OCH PRISET / [THE YOUNG COUNT GETS THE 
          GIRL AND THE PRIZE / IL GIOVANE CONTE OTTIENE LA RAGAZZA E IL 
          PREMIO] (Bonnier-Film / Svenska Filmkompaniet, S 1924)
          Dir.: Rune Carlsten; sc.: Carlo Keil-Möller, Rune 
          Carlsten, da unidea di / from an idea by Torsten Ohlsson; 
          ph.: Ragnar Westfelt; cast: Gösta Ekman, Anita Dorr, 
          Nils Aréhn, John Ekman, August Lundmark, Ernst Brunman, Karin Swanström, 
          Nils Ohlin, Hasse Ekman; released: 17/11/1924; 35mm, 2135m (orig.: 
          2160), 93 (20fps), Cinemateket - Svenska Filminstitutet. Didascalie 
          in svedese / Swedish titles.
          Gösta Ekman è una leggenda tra i primi attori svedesi - solo Lars 
          Hanson può dirsi suo rivale. Con la sua recitazione esuberante - unefficace 
          miscela di ironico distacco e convulsa tensione, trionfò sia nelle commedie 
          romantiche che nei drammi. La sua migliore commedia nel periodo del 
          muto è En perfekt gentleman, che però non è stata restaurata. 
          Quanto a Unga greven propone un affascinante tour - o corsa - 
          attraverso la Svezia degli anni Venti con un che di vagamente americana. 
          -JO
          Gösta Ekman is a legend among Swedish male leads, only rivaled 
          by Lars Hanson. Ekmans mercurial acting style, effectively blending 
          ironic detachment and high-strung intensity triumphed in both romantic 
          comedies and dramas. His best silent comedy, En perfekt gentleman, has 
          however not been restored. Unga greven offers a charming tour 
          - or race - through Sweden of the 20s with somewhat of an American tone. 
          -JO
          
          FRÅN LANTARBETARVRÅKNINGARNA / [EVICTIONS / SFRATTATI] (S, 192-?) 
          
          35mm, 415m, 15 (24fps), Cinemateket-Svenska Filminstitutet. Didascalie 
          in svedese / Swedish titles.
          Notevole esempio di cinema-verità degli anni Venti in cui vediamo contadini 
          che vengono sfrattati da brutali latifondisti. Nessun dato sulla produzione 
          di questo straoridinario documentario è stato finora reperito. 
          A remarkable cinéma-vérité documentary from the 20s, showing the 
          eviction of rural workers by brutish capitalist landlords who are shown 
          skulking in their mansions. There is a sad charm about the reaction 
          to the camera of these unfortunate people: a fiction film-maker and 
          actors would depict their reaction with appropriately tragic expressions 
          and postures; in this reality, faced with the camera, they preen and 
          smile and watch the birdie. Nothing at all has so far been discovered 
          about the origins of this extraordinary document.
          
          [JULIUS JAENZONS HOME MOVIES / HOME MOVIES DI JULIUS JAENZON] 
          (Jaenzon, S 1920-1946)
          Dir., ph., ed.: Julius Jaenzon; 35mm, 924m, 34 (24fps), 
          Cinemateket-Svenska Filminstitutet. Didascalie in svedese / Swedish 
          titles.
          Dal 1920 al 1930 Julius Haenzon filmò ogni anno la festa di famiglia. 
          In seguito diradò le riprese, le ultime delle quali risalgono al Natale 
          del 1946: qui vediamo i bambini del 1920 ormai adulti e con figli propri. 
          Quello che più colpisce in questi filmetti familiari è lo stesso occhio 
          e lo stesso tipo di inquadrature dei grandi lungometraggi da lui illuminati.
          From 1920 to 1930 Jaenzon made an annual record of the family holiday. 
          Later he only occasionally filmed intermittently: the last record, a 
          Christmas party in 1946, shows the babies of 1920 now mature adults 
          with children of their own. What is most remarkable and moving is to 
          recognise in these private motion-picture snapshots the same set-ups 
          and the same eye as in the great features.
        Schede di / Film notes by 
          Antti Alanen, Tom Gunning, Jan Olsson, Casper Tybjerg