|
LA
DOPPIA VITA DI / THE DOUBLE LIFE OF CABIRIA
VERSIONE MUTA / SILENT VERSION
CABIRIA (Cabiria) (Itala Film, IT 1914)
Regia/dir., sogg./story, scen: Giovanni Pastrone; didascalie
e nomi dei personaggi/intertitles and names of characters: Gabriele D’Annunzio; f./ph: Augusto Battagliotti, Natale Chiusano, Segundo de Chomón,
Vincent C. Dénizot, Carlo Franzeri, (?) Gatti, Giovanni Tomatis;
scg./des: Romano Luigi Borgnetto, Camillo Innocenti; eff.
sp./sp. eff: Segundo de Chomón; cast: Lydia Quaranta (Cabiria, più tardi/later
called Elissa), Marcellina Bianco? (Cabiria bambina/as a child), Teresa
Marangoni (Croessa, la nutrice/the nurse), Dante Testa (Karthalo, sacerdote
di Moloch/High Priest of Moloch), Umberto Mozzato (Fulvio Axilla),
Bartolomeo Pagano (Maciste), Raffaele Di Napoli (Bodastoret), Edouard
Davesnes (Asdrubale; Annibale / Hasdrubal; Hannibal), Italia Almirante
Manzini (Sofonisba/Sophonisba), Vitale De Stefano (Massinissa), Alexandre
Bernard (Siface/Syphax), Enrico Gemelli (Archimede/Archimedes), Didaco
Chellini (Scipione/Scipio); lg. or./orig. l: 3364 m.; 35mm, 3308 m.,
180’ (16 fps), Museo Nazionale del Cinema, Torino. Ricostruzione
e stampa / Reconstructed and printed 2006.
Didascalie in inglese / English intertitles.
Meritano tutti un applauso: dal direttore del Museo del Cinema di Torino,
Alberto Barbera, al suo staff – soprattutto Donata Pesenti
Campagnoni e Silvio Alovisio – al brasiliano João Socrates de
Oliveira, responsabile tecnico di un nuovo restauro di Cabiria
(per la quarta volta dall’ultima uscita del film nel 1914) realizzato
con una competenza pari all’umiltà di intenti. In termini storiografici,
l’importanza dell’operazione è pari a quella del restauro di Intolerance
curato dal Museum of Modern Art nel 1989. Come accadde allora all’opera-monstre
di Griffith (e come ammette lo stesso de Oliveira), questo Cabiria
non è un’edizione “definitiva”, non più di quanto possa esserlo qualsiasi
lavoro di restauro. Vediamo perché.
Credo sia la prima volta che il restauro di un classico del cinema muto
abbia come risultato una versione più corta della precedente. Ero poco
più che uno studente quando mi era stata data la possibilità di consultare
una bella copia in nitrato alla Cineteca Nazionale di Roma, dove avevo
constatato che buona parte della scena del sacrificio al Moloch era
stampata su pellicola pancromatica Agfa, del tutto diversa dal supporto
ortocromatico utilizzato nel resto del film. E sì che in quella scena
si vede un sacerdote del tempio di Moloch cantare a squarciagola per
diversi minuti, fatto improbabile per un film del 1914. Si era ipotizzato
che questa lunga sezione dovesse essere accompagnata dalla Sinfonia
del fuoco di Ildebrando Pizzetti, ma l’ipotesi faceva a pugni con
i fatti: la collaborazione fra Pizzetti e Pastrone fu tutt’altro che
felice, e il regista si decise a relegare la nuova composizione per
coro e orchestra a prologo dello spettacolo.
Le sezioni su pellicola Agfa erano state girate dopo il 1926, e utilizzate
per la riedizione sonorizzata del 1931. Il nuovo restauro del Museo
del Cinema ha perciò comportato – finalmente! – l’ eliminazione
di queste inquadrature (150 metri in tutto) dalla versione 1914. Una
copia di distribuzione spagnola conteneva tuttavia circa 100 metri di
pellicola assenti dagli altri esemplari finora utilizzati (fra essi
alcuni materiali provenienti dal Museum of Modern Art e dal Gosfilmofond
di Mosca). Il risultato non è solo un Cabiria con cinquanta metri
in meno rispetto all’ultimo restauro del 1995; è anche un Cabiria
dalla qualità visiva inevitabilmente diseguale, che passa nel giro di
pochi secondi dallo splendore di un’immagine tratta dal negativo originale
– ne esistono lunghi frammenti – alla mediocrità di un duplicato
di quarta o sesta generazione.
Detto questo, occorre sottolineare che il restauro 2006 del Cabiria
1914 è un’edizione di ricerca, non di spettacolo, e non gli si può rimproverare
di aver seguito rigorosamente una metodologia che condividiamo. Il problema
non è d’altronde nuovo: lo si è visto emergere in numerosi progetti
analoghi – dal citato Intolerance nella versione MoMA 1989
al recente caso di un blockbuster del muto australiano, The
Sentimental Bloke (Raymond Longford, 1919), presentato l’anno scorso
alle Giornate del Cinema Muto. Né esiste una soluzione ideale al problema.
Quando vale la pena di aggiungere venti fotogrammi dal contrasto esagerato
a un’inquadratura dall’aspetto eccellente? Forse quando quei venti fotogrammi
aggiungono qualcosa al significato della scena? Quando aiutano il direttore
d’orchestra a seguire il film con la partitura originale? Il più delle
volte è una questione di gusto, dunque non è una scienza, in ironica
contraddizione con la premessa culturale dell’iniziativa. Ma è la regola
del gioco: non per nulla si dice che il restauro di un film è un costante
work in progress, e il Museo del Cinema ha già annunciato qualche
ritocco al risultato finora ottenuto. Dopo le versioni curate da Maria
Adriana Prolo nel 1977 e da Paolo Bertetto e Sergio Toffetti nel 1995,
il nuovo Cabiria compie un altro spettacolare balzo in avanti
alla ricerca della Versione Ideale. Non la si può chiamare “autentica”,
ma è la più vicina ad esserlo. – PAOLO CHERCHI USAI (estratto
da Segnocinema 139, maggio 2006)
Everyone deserves applause: from the director of the Museo del
Cinema di Torino, Alberto Barbera, to his staff – above all Donata
Pesenti Campagnoni and Silvio Alovisio – to the Brazilian-born
artist-film-restorer João Socrates de Oliveira, who has undertaken the
technical aspects of this new restoration of Cabiria (the
fourth since the film’s release in 1914), carried out with an expertise
equaled by the humility of the aims. In historical terms the importance
of the undertaking parallels that of the restoration of Intolerance
by the New York Museum of Modern Art in 1989. As was then
the case with Griffith’s monster-work (and as Oliveira himself admits),
this Cabiria is not a “definitive” version, any more than any
work of restoration can ever be. Let us see why.
I believe this is the first time that the restoration of a classic of
the silent cinema has resulted in a version that is shorter than the
preceding one. I was little more than a student when I was given the
chance to examine a beautiful nitrate print at the Cineteca Nazionale
di Roma, in which I recognized that a good part of the scene of the
sacrifice to Moloch was printed on Agfa panchromatic film, in every
way different from the orthochrome stock used for the rest of the film.
Moreover in this scene a priest of the temple of Moloch is seen singing
lustily for several minutes – an unlikely feature in a film of
1914. A possible hypothesis is that this long section must have been
accompanied by Ildebrando Pizsetti’s Sinfonia del fuoco, but
the hypothesis conflicts with the facts: the collaboration between Pizzetti
and Pastrone was far from happy, and the director decided to relegate
the new composition for chorus and orchestra to be a prologue to the
performance.
The section on Agfa film was shot after 1926, and used for the reissue
with sound in 1931. The new restoration by the Museo del Cinema
therefore has – finally! – achieved the elimination
of this sequence (some 150 metres) from the 1914 version. A Spanish
distribution print however includes some 100 metres of film missing
from the other copies previously used (among these, material from the
Museum of Modern Art and Gosfilmofond, Moscow). The result is
not only a Cabiria that is 50 metres shorter than the last
restoration, of 1995; it is also a Cabiria of inevitably unequal
picture quality, which changes in seconds from the splendour of an image
from the original negative – long fragments of which still exist
– to the mediocrity of a fourth or sixth generation duplicate.
This said, it is necessary to stress that the 2006 restoration of Cabiria
is an edition of research, not of spectacle, and it cannot be reproached
for rigorously following a methodology which we share. The problem is
on the other hand not a new one: given the number of comparable projects
– from the already mentioned Intolerance in the MoMa
version of 1989 to the recent instance of a “blockbuster” of Australian
silent days, The Sentimental Bloke (Raymond Longford, 1919),
at the 2005 Giornate del Cinema Muto. There is no ideal solution to
the problem. When is it justified to add twenty grainy, duped frames
to a sequence of high pictorial quality? Perhaps when these twenty frames
add something significant to the scene? When they help the orchestra
director to follow the film with the original musical score? Mostly
it is a question of taste, and so not a science, in ironic contradiction
to the cultural premise of the undertaking. But it is the rule of the
game: not for nothing is it said that the restoration of a film is a
constant work in progress, and the Museo del Cinema has already announcd
some retouching of the result already attained. After the version made
by Maria Adrian Prolo in 1977 and by Paolo Bertetto and Sergio Toffetti
in 1995, the new Cabiria achieves another spectacular leap
forward in the search for the Ideal Version. It cannot be called
“authentic” but it is the nearest to being so. – PAOLO CHERCHI
USAI (from Segnocinema 139, May 2006)
VERSIONE SONORIZZATA / SONORIZED REISSUE VERSION
CABIRIA (Itala Film, IT 1914; 1931 versione sonorizzata/sonorized
reissue)
Regia/dir., sogg./story, scen: Giovanni Pastrone; didascalie
e nomi dei personaggi/intertitles
and names of characters: Gabriele D’Annunzio; f./ph: Augusto Battagliotti,
Natale Chiusano, Segundo de Chomón,Vincent C. Dénizot, Carlo Franzeri,
(?) Gatti, Giovanni Tomatis; scg./des: Romano Luigi Borgnetto, Camillo Innocenti;
eff. sp./sp. eff: Segundo de Chomón; cast: Lydia Quaranta (Cabiria, più tardi/later
called Elissa), Marcellina Bianco? (Cabiria bambina/as a child), Teresa Marangoni
(Croessa, la nutrice/the nurse), Dante Testa (Karthalo, sacerdote di Moloch/High
Priest
of Moloch), Umberto Mozzato (Fulvio Axilla), Bartolomeo Pagano (Maciste), Raffaele
Di Napoli (Bodastoret), Edouard Davesnes (Asdrubale & Annibale / Hasdrubal & Hannibal),
Italia Almirante Manzini (Sofonisba/Sophonisba), Vitale De Stefano (Massinissa),
Alexandre Bernard (Siface/Syphax), Enrico Gemelli (Archimede/Archimedes), Didaco
Chellini (Scipione/Scipio);mus: Luigi Avitabile, José Ribas; 35mm, 3132
m., 136’ (20 fps), Museo Nazionale del Cinema, Torino.
Ricostruzione e stampa / Reconstructed and printed 2006.
Didascalie in inglese / English intertitles
La riedizione sonora curata da Pastrone nel 1931 è la vera sorpresa dell’operazione
di restauro a cura del Museo del Cinema di Torino: le ragioni dello spettacolo
e del rigore scientifico confluiscono qui in una sintesi felice e a tratti
entusiasmante. Se la nuova versione 1914 di Cabiria è un bell’esempio
di restauro integrativo, si potrebbe definire quella del 1931 un trionfo
del restauro conservativo. Consapevole della differenza fra un’immagine
girata a 16 fotogrammi al secondo e la sua reincarnazione a 24 fps, Pastrone
aveva scartato l’ipotesi della colonna sonora sulla pellicola a favore
della sincronizzazione con dischi fonografici. La velocità di proiezione
originale era stata portata a 20 fps, e i dischi erano stati incisi in
modo tale da dover essere suonati con un fonografo la cui velocità era
stata modificata da 33 1/3 giri al minuto a 27 e mezzo. La versione 1931
esiste ancora, praticamente senza difetti a parte tre giunture; esistono
anche i dischi, dai solchi molto rovinati ma altrimenti intatti. João
Socrates de Oliveira ha trascritto e ripulito digitalmente il suono, e
ha aggiunto brevissimi spezzoni di pellicola neutra nelle parti corrispondenti
alle giunture, ottenendo con ciò una sincronizzazione perfetta, che rende
finalmente giustizia al lungo vociare del gran sacerdote nella scena del
sacrificio a Moloch al punto da mettere virtuosisticamente in risalto
la corrispondenza fra voce registrata e movimenti labiali del solista.
Nessuno aveva ascoltato quei dischi in più di settant’anni. Ci sono voci
femminili nella partitura di Luigi Avitabile e José Ribas, e sono convinto
che alcuni fra i cantori che circondano il gran sacerdote siano donne
con i baffi posticci. – PAOLO CHERCHI USAI (estratto da Segnocinema 139,
maggio 2006)
The reissue of Cabiria with sound, made by Pastrone in 1931,
is the real surprise of the restoration project undertaken by the Museo
del Cinema di Torino. The motives of spectacle and of scientific rigour
here combine in a happy synthesis and with exciting features. If the new
1914 version of Cabiria is a fine example of supplementary restoration,
that of 1931 can be defined as a triumph of conservative restoration.
Sensitive to the difference between an image filmed at 16 frames a second
and its reincarination at 24 frames, Pastrone had rejected the idea of
a sound track on the film in favour of synchronization with gramophone
discs. The original projection speed was increased to 20 frames per second
and the discs were recorded to be played with a turntable whose speed
had been modified from 33 1/3 revolutions a minute to 27 1/2. The
1931 version survives practically without defects apart from three splices.
The discs also survive, the grooves very worn but otherwise intact. João
Socrates de Oliveira has transcribed them and digitally cleaned the sound,
and has inserted blank film to cover the brief splice-cuts, so achieving
perfect synchronization, which finally does justice to the lengthy holding-forth
of the high priest in the scene of the sacritice to Moloch, to the point
of a virtuoso matching of the recorded voice and the lip movements of
the soloist. No-one has heard these discs for three quarters of a century.
The score by Luigi Avitabile and José Ribas includes female voices, and
I am certain that some of the singers who surround the high priest are
women with false whiskers. – PAOLO CHERCHI USAI (from Segnocinema
139, May 2006) |