|  | DIVING LUCY (Mitchell and Kenyon, GB 1903)Dir.: ?; 35mm, 100ft., 140" (16 fps), The Cinema Museum 
        (Ronald Grant Collection). Titolo di testa in inglese; senza didascalie. 
        / Main title in English; no intertitles.
 
 SOLD AGAIN (Sheffield Photo Company, GB 1907)Dir.: Frank Mottershaw; lunghezza originale / orig. length: 230ft.; 
        35mm, 71ft., 1 (18 fps), BFI/National Film and Television Archive. 
        Senza didascalie / No intertitles.
 A Blackburn, nel Lancashire, fu un tale successo 99 anni fa che la Sheffield 
        Photo Company ne fece un proprio remake quattro anni più tardi. 
        Diving Lucy si rivelò ancora vincente quando fu presentato, 
        qualche anno fa, alle Giornate nella collezione Mitchell and Kenyon del 
        Cinema Museum. Questanno, con la presenza di entrambe le versioni, 
        possiamo raddoppiare il divertimento.
 It was such a big laugh in Blackburn, Lancashire, 99 years ago, 
        that the Sheffield Photo Company did its own remake of it 4 years later. 
        Diving Lucy still proved a hit when it was shown in the Giornate 
        a few years ago, in the Cinema Museums Mitchell and Kenyon collection. 
        This year we can double the fun, with both versions.
 
   LE CANARD (?, c.1925)Dir.: ?; 35mm, 138m., 6 (20 fps), The Lobster Collection. 
        Didascalie in francese / French intertitles.
 Un allevatore di anatre svolge la sua attività con eccessivo entusiasmo 
        ed amour per i suoi pennuti. Si ritiene doveroso segnalare che 
        questo film, di cui non si conosce né il paese dorigine né 
        la casa di produzione, è decisamente vietato ai minori e sconsigliato 
        sia alle persone troppo sensibili sia a coloro cui stanno a cuore i nostri 
        amici anatidi.
 A duck farmer enters into his work with excessive enthusiasm and 
        amour for his birds. Guests should be warned that this film  
        whose production provenance and even nationality cannot be identified 
         is definitely X-rated, and not recommended for refined sensibilities 
        or those with finer feelings for the welfare of our feathered friends.
   LA CRUE DE LA SEINE (Eclipse, F 1910)Dir.: ?; 35mm, 130m., 7 (16 fps), The Lobster Collection. 
        Didascalie in francese / French intertitles.
 Immagini finora inedite della disastrosa alluvione di Parigi del 1910. 
        / Hitherto unknown images of the disastrous Paris floods of 1910.
 
 
 DÉSHABILLÉ FÉMININ (Pathé, 
        F 1902)Dir.: ?; 35mm, 22m., 1 (16 fps), Cinémathèque 
        Suisse. Bousquet n. 825. Senza didascalie / No intertitles.
 Una giovane donna si sveste, si mette a letto e spegne la candela augurando 
        buona sera. / A young lady undresses, gets into bed, and blows out 
        the candle, wishing us goodnight.  RK
   ELOQUENZA DI UN FIORE / LANGAGE DUNE FLEUR 
        (Cines, I 1910)Dir.: Mario Caserini; cast: Amleto Novelli (il medico / the 
        doctor), Maria Gasparini, Fernanda Neri-Pouget; 35mm, 160m., 844" 
        (16 fps), imbibizioni / tinted, Ripleys Film / Lobster Films. 
        Preservato da Ripleys Film / Preserved by Ripleys Film, 
        2002. Didascalie in francese e olandese / French and Dutch intertitles.
 Lilly, figlia di una giovane vedova, durante una passeggiata in campagna 
        è colta da malore dopo aver colto dei funghi avvelenati. Lintervento 
        del medico del paese salva al bambina e accende il suo amore per la giovane 
        madre. Questa quando riceve una lettera con la proposta di matrimonio 
        è piuttosto riluttante e decide di gettare la lettera e il fiore 
        ricevuto in omaggio. Sarà Lilly con un piccolo stratagemma a convincere 
        la madre.  CD
 During a walk in the country, Lilly, the daughter of a young widow, 
        falls ill after eating a toadstool. The child is saved by the intervention 
        of the country doctor, who is fired with love for the young mother. When 
        she receives a letter with a proposal of marriage she is somewhat reluctant, 
        and decides to throw away both the letter and the flowers which accompany 
        it. It remains for Lilly to convince her mother through a little stratagem. 
         CD
   FLAGRANT DÉLIT DADULTÈRE 
        (Pathé, France, 1897-1899)Dir.: ?; 35mm, 16m., 1 (16 fps), Cinémathèque 
        Suisse. Bousquet n. 777/808. Senza didascalie / No intertitles.
 Messa in scena cinematografica del "celebre quadro di Garnier": 
        il marito fa constatare dal commissario ladulterio della moglie. 
        Il positivo depoca ha perforazione Lumière.  RK
 A film version of the "celebrated painting by Garnier": 
        the husband discovers from the police inspector the adultery of his wife. 
        The original, contemporary positive print has Lumière perforations. 
         RK
   MISS BUTTERFLY (France?, c.1925)Dir.: ?; 35mm, ??ft., 6 (?? fps), The Lobster Collection. 
        Didascalie in francese / French intertitles.
 Lazione si svolge in Giappone. Per decenza non aggiungiamo altro, 
        se non che è un film decisamente vietato ai minori.
 The action takes place in Japan. More cannot be said in decency 
        in this catalogue. Guests should be warned this is definitely X-rated.
    THE 
        SMILE WINS / UN PARFAIT VENDEUR (Path»/Hal 
        Roach, US, 1923)Dir.: George Jeske; cast: Paul Parrott, George Rowe; 
        35mm, 206m., 9Ì (20 fps), The Lobster Collection. Didascalie in francese 
        / French intertitles.
  A due settimane dallÌinizio del festival, questa 
        deliziosa comica con Paul Parrott era indicata nelle bozze del presente 
        catalogo come una produzione di Hal Roach non identificata. Il sempre 
        vigile Steve Massa ha perŽ letto sul sito delle Giornate le poche righe 
        di trama da noi fornite e, poich» gli suonavano familiari, si À subito 
        messo a fare una ricerca, trovando sul Moving Picture World (4/7/1923) 
        la seguente recensione:ÏTHE SMILE WINS (Comica Path», un rullo)
 Il regista George Jeske ha usato un tema non nuovo in questa comica da 
        un rullo con Paul Parrott. Un ostinato rappresentante di libri tenta di 
        venderli a un cliente particolarmente ostico. Il tema À tuttavia abilmente 
        sviluppato e gli spettatatori, specie i fan di Paul Parrott, ne saranno 
        abbastanza soddisfatti. Ò C.S.S.Ó
 Lidentificazione pare dunque certa, anche se gli spettatori del 
        XXI secolo troverannno il film più che soddisfacente. George Jeske 
        (1891-1951) ha lavorato come regista di film comici per un breve periodo, 
        negli anni tra il 1923 e il 1926, dirigendo soprattutto Stan Laurel. Hal 
        Roach ha ripreso il titolo The Smile Wins per unÌaltra sua produzione 
        del 1927 diretta da Robert F. McGowan.  DR
  Two weeks before the Giornate, with the festival 
        catalogue already in proof, this delicious Paul Parrott comedy was listed 
        as ÏUnidentified Hal Roach ComedyÓ. Luckily, just in time, the ever-vigilant 
        Steve Massa spotted it on the web-site. ÏIt seemed a bit familiar to meÓ, 
        he wrote, Ïso I dug around in my material and turned up this review from 
        the 4 /7/ 1923 issue of Moving Picture World:ÏTHE SMILE WINS (Pathe - Comedy - One Reel)
 Director George Jeske has employed an oft-used theme in this single reel 
        comedy starring Paul Parrott. A persistent book-agent attempts to sell 
        a particularly hard customer. Considerable ingenuity has been shown in 
        working out the theme, however, and it will afford average enjoyment for 
        motion picture audiences, particularly those who are Paul Parrott fans. 
        Ò C.S.S.Ó
 The identification seems conclusive  though to a 21st century audience 
        the ÏenjoymentÓ seems definitely more than just average. The director 
        George Jeske (1891-1951) had a brief career as a director of comedy between 
        1923 and 1926, mostly working with Stan Laurel. Hal Roach re-used the 
        title for a 1927 Hal Roach comedy, directed by Robert F. McGowan.  
        DR
   Schede di / Programme notes by:CD: Cristina D¼Osualdo
 RK: Reto Kromer
 DR: David Robinson
 |